How to Use the Expression 'Coup de Foudre' ('Lightning Bolt')

'Coup de foudre' more commonly refers to 'love at first sight'

couple in love looking into each other's eyes
Guido Mieth/Taxi/Getty Images

The common French idiomatic expression le coup de foudre, pronounced coo d(eu) foodr(eu), is literally a common weather term for extreme mauvais temps ("bad weather"): a bolt or flash of lightning, or a thunderbolt. Figuratively, it refers to "love at first sight," which delivers a kind of shock, too. The figurative meaning is a bit more common in French.

'être' or 'avoir' with 'Coup de Foudre' Gives a Nuanced Meaning 

Two verbs are used with the figurative meaning, which gives the expression slightly different meanings:

1. être le coup de foudre > to be in love at first sight

   Quand je l'ai vu, ça a été le coup de foudre.
   When I saw it/him, it was love at first sight.

2. avoir le coup de foudre (pour) > to fall in love (with) at first sight

   J'ai eu le coup de foudre pour Thomas / pour Paris.
   I fell in love with Thomas / Paris at first sight.

'To fall in love' (not necessarily at first sight)

  •  tomber amoureux (de), NOT "tomber en amour avec" 
  •  avoir un coup de cœur (pour)
  •  (literary) s'éprendre (de)
  •  (informal) flasher (sur)

'To become infatuated (with)'

  •  s'amouracher (de)
  •  (formal) s'enticher (de)
  •  (informal) se toquer (de)

More EXPRESSIONS USING 'COUP'

  • un beau coup d'œil > a nice view
  • un coup à la porte > a knock on the door
  • un coup bas > a low blow
  • un coup de l'amitié (informal) > one (drink) for the road
  • un coup de barre (informal) > temporary but extreme fatigue
  • un coup de bélier > a waterhammer; violent shock ​
  • un coup de boule (familiar) > a headbutt
  • un coup de chance > a piece/stroke of luck
  • un coup du ciel > manna from heaven
  • un coup de cœur > an intense but fleeting interest/passion
  • un coup de crayon > a pencil stroke
  • un coup de destin > a blow dealt by fate
  • un coup d'État > overthrow of the government
  • un coup de l'étrier (informal) > one (drink) for the road
  • un coup d'épée dans l'eau > a complete waste of time
  • un coup de fil (informal) > a phone call
  • un coup du lapin (informal) > a rabbit punch, whiplash
  • un coup de main > a helping hand, assistance
  • un coup de marteau > a hammer blow
  • un coup d'œil > a glance
  • un coup de pied > a kick
  • un coup de pinceau > a brush stroke
  • un coup de plume > a pen stroke
  • un coup de poing > a punch
  • un coup de pompe > tiredness
  • un coup de pot (familiar) > a stroke of luck
  • un coup de pouce > a helping hand, a nudge in the right direction
  • un coup de salaud (familiar) > a dirty trick
  • un coup de sang > a stroke; extreme anger
  • un coup de soleil > sunburn
  • un coup du sort > a blow dealt by fate
  • un coup de tête > a sudden impulse, head-butt
  • un coup de veine (informal) > a stroke of luck
  • un coup de vieux (informal) > sudden aging
  • un coup dur > a tough blow, something difficult to accept
  • un coup en traître > a stab in the back
  • un coup en vache (familiar) > a dirty trick
  • un coup monté > a frame-up
  • un coup pour rien > a waste of time
  • coups et blessures (law) > assault and battery
  • un mauvais coup > a dirty trick, mean trick, nasty blow
  • un sale coup > a dreadful blow
  • accuser le coup > to stagger under the blow / shock
  • attraper le coup > to get the knack
  • attraper un coup de soleil . to get sunburn
  • avoir le coup > to have the knack
  • avoir le coup de foudre > to fall in love at first sight
  • avoir le coup de main > to have the touch
  • avoir le coup d'œil > to have a good eye
  • avoir un bon coup de crayon > to be good at drawing
  • avoir un coup dans le nez (informal) > to be drunk, to have had one too many
  • avoir un coup de barre (informal) > to be drained/exhausted
  • avoir un coup de blues (informal) > to have the blues, feel blue
  • avoir un coup de pompe > to feel suddenly exhausted, drained
  • boire un coup > to have a drink
  • donner des coups dans la porte > to bang on the door
  • donner un coup à quelqu'un > to hit someone
  • se donner un coup à la tête / au bras > to bang one's head / arm
  • donner un coup d'arrêt à > to check, put a break on
  • donner un coup de lime / chiffon / éponge / brosse à > to run a file / cloth / sponge / brush over
  • donner un coup de poignard dans le dos > to stab someone in the back, betray someone
  • donner un coup de téléphone > to make a phone call
  • donner un coup sec (pour dégager quelque chose) > to hit something sharply (to loosen or release it)
  • donner un coup de vieux (informal) > to put years on, make obsolete
  • en mettre un coup > to put one's effort into it
  • en prendre un coup (informal) > to have a blast, a great time; to be affected by s.t.; to take a blow, hammering (figurative)
  • en venir aux coups > to come to blows
  • être aux cent coups > to be frantic, to not know which way to turn
  • être dans le coup (informal) > to be in on it​
  • être hors du coup (informal) > to not be in on it
  • être sur un coup (informal) > to be up to something
  • faire d'une pierre deux coups > to kill two birds with one stone
  • faire le coup d'être malade > to pretend to be sick
  • faire les quatre cents coups > to sow one's wild oats, get in trouble, lead a wild life
  • faire un coup > to do a job
  • faire un coup d'éclat > to create a commotion, make a fuss (positive or negative)
  • faire un coup de vache à quelqu'un (informal) > to play a dirty trick on someone
  • faire un mauvais coup à quelqu'un > to play a mean/dirty trick on someone
  • faire un sale coup à quelqu'un > to play a dirty trick on someone
  • jeter un coup d'œil à > to glance at
  • lancer un coup d'œil à > to glance at​
  • manquer le coup > to fail completely, botch it
  • marquer le coup (informal) > to mark the occasion, to show a reaction
  • monter le coup à quelqu'un (familiar) > to take someone for a ride
  • monter un coup > to plan/pull a job
  • passer en coup de vent > to visit/pass by very briefly/quickly
  • prendre un coup de vieux (informal) > to age, become old
  • réussir un beau coup (informal) > to pull it off
  • sonner un coup > to ring (doorbell, bell)
  • tenir le coup > to hold out, resist
  • tenter le coup (informal) > to have a go, try one's luck
  • tirer un coup de revolver / feu > to fire a shot
  • valoir le coup > to be worth it

Additional Resources

Format
mla apa chicago
Your Citation
Lawless, Laura K. "How to Use the Expression 'Coup de Foudre' ('Lightning Bolt')." ThoughtCo, Jul. 2, 2017, thoughtco.com/coup-de-foudre-1371171. Lawless, Laura K. (2017, July 2). How to Use the Expression 'Coup de Foudre' ('Lightning Bolt'). Retrieved from https://www.thoughtco.com/coup-de-foudre-1371171 Lawless, Laura K. "How to Use the Expression 'Coup de Foudre' ('Lightning Bolt')." ThoughtCo. https://www.thoughtco.com/coup-de-foudre-1371171 (accessed January 20, 2018).