Humanities › History & Culture De Bello Gallico Passages for the AP Latin Caesar Liber I Book 1: Chapters 1-7 Share Flipboard Email Print History & Culture Ancient History and Culture Ancient Languages Figures & Events Greece Egypt Asia Rome Mythology & Religion American History African American History African History Asian History European History Genealogy Inventions Latin American History Medieval & Renaissance History Military History The 20th Century Women's History View More By N.S. Gill Ancient History and Latin Expert M.A., Linguistics, University of Minnesota B.A., Latin, University of Minnesota N.S. Gill is a Latinist, writer, and teacher of ancient history and Latin. She has been featured by NPR and National Geographic for her ancient history expertise. our editorial process N.S. Gill Updated February 27, 2020 AP Latin Prose - Caesar > On this page you will find the text for the passages from Caesar's Gallic Wars that are required reading in Latin for the AP Latin exam in 2012. The exam expects you to read not just these passages, but also the rest of Books I, VI, and VII of Caesar's Commentaries in English. I include a public domain, early 20th century translation from Thomas De Quincey. For the whole of Caesar's Gallic Wars ("Commentaries") in translation, see: Introduction | Book | II | III | IV | V | VI | VII | VIII | Index AP Latin Passages What You Need to Know About AP Latin Vergil Caesar Book I Caesar Book IV Caesar Book V Part I Caesar Book V Part II Caesar Book VI De Bello Gallico Book I Chapters 1-7 English Latin I.--All Gaul is divided into three parts, one of which the Belgae inhabit, the Aquitani another, those who in their own language are called Celts, in ours Gauls, the third. All these differ from each other in language, customs and laws. The river Garonne separates the Gauls from the Aquitani; the Marne and the Seine separate them from the Belgae. Of all these, the Belgae are the bravest, because they are farthest from the civilisation and refinement of [our] Province, and merchants least frequently resort to them and import those things which tend to effeminate the mind; and they are the nearest to the Germans, who dwell beyond the Rhine, with whom they are continually waging war; for which reason the Helvetii also surpass the rest of the Gauls in valour, as they contend with the Germans in almost daily battles, when they either repel them from their own territories, or themselves wage war on their frontiers. One part of these, which it has been said that the Gauls occupy, takes its beginning at the river Rhone: it is bounded by the river Garonne, the ocean, and the territories of the Belgae: it borders, too, on the side of the Sequani and the Helvetii, upon the river Rhine, and stretches towards the north. The Belgae rise from the extreme frontier of Gaul, extend to the lower part of the river Rhine; and look towards the north and the rising sun. Aquitania extends from the river Garonne to the Pyrenaean mountains and to that part of the ocean which is near Spain: it looks between the setting of the sun and the north star.  Gallia est omnis divisa in partes tres, quarum unam incolunt Belgae, aliam Aquitani, tertiam qui ipsorum lingua Celtae, nostra Galli appellantur. Hi omnes lingua, institutis, legibus inter se differunt. Gallos ab Aquitanis Garumna flumen, a Belgis Matrona et Sequana dividit. Horum omnium fortissimi sunt Belgae, propterea quod a cultu atque humanitate provinciae longissime absunt, minimeque ad eos mercatores saepe commeant atque ea quae ad effeminandos animos pertinent important, proximique sunt Germanis, qui trans Rhenum incolunt, quibuscum continenter bellum gerunt. Qua de causa Helvetii quoque reliquos Gallos virtute praecedunt, quod fere cotidianis proeliis cum Germanis contendunt, cum aut suis finibus eos prohibent aut ipsi in eorum finibus bellum gerunt. Eorum una, pars, quam Gallos obtinere dictum est, initium capit a flumine Rhodano, continetur Garumna flumine, Oceano, finibus Belgarum, attingit etiam ab Sequanis et Helvetiis flumen Rhenum, vergit ad septentriones. Belgae ab extremis Galliae finibus oriuntur, pertinent ad inferiorem partem fluminis Rheni, spectant in septentrionem et orientem solem. Aquitania a Garumna flumine ad Pyrenaeos montes et eam partem Oceani quae est ad Hispaniam pertinet; spectat inter occasum solis et septentriones. II.--Among the Helvetii, Orgetorix was by far the most distinguished and wealthy. He, when Marcus Messala and Marcus Piso were consuls, incited by lust of sovereignty, formed a conspiracy among the nobility, and persuaded the people to go forth from their territories with all their possessions, [saying] that it would be very easy, since they excelled all in valour, to acquire the supremacy of the whole of Gaul. To this he the more easily persuaded them, because the Helvetii are confined on every side by the nature of their situation; on one side by the Rhine, a very broad and deep river, which separates the Helvetian territory from the Germans; on a second side by the Jura, a very high mountain which is [situated] between the Sequani and the Helvetii; on a third by the Lake of Geneva, and by the river Rhone, which separates our Province from the Helvetii. From these circumstances it resulted that they could range less widely, and could less easily make war upon their neighbours; for which reason men fond of war [as they were] were affected with great regret. They thought, that considering the extent of their population, and their renown for warfare and bravery, they had but narrow limits, although they extended in length 240, and in breadth 180 [Roman] miles.  Apud Helvetios longe nobilissimus fuit et ditissimus Orgetorix. Is M. Messala, [et P.] M. Pisone consulibus regni cupiditate inductus coniurationem nobilitatis fecit et civitati persuasit ut de finibus suis cum omnibus copiis exirent: perfacile esse, cum virtute omnibus praestarent, totius Galliae imperio potiri. Id hoc facilius iis persuasit, quod undique loci natura Helvetii continentur: una ex parte flumine Rheno latissimo atque altissimo, qui agrum Helvetium a Germanis dividit; altera ex parte monte Iura altissimo, qui est inter Sequanos et Helvetios; tertia lacu Lemanno et flumine Rhodano, qui provinciam nostram ab Helvetiis dividit. His rebus fiebat ut et minus late vagarentur et minus facile finitimis bellum inferre possent; qua ex parte homines bellandi cupidi magno dolore adficiebantur. Pro multitudine autem hominum et pro gloria belli atque fortitudinis angustos se fines habere arbitrabantur, qui in longitudinem milia passuum CCXL, in latitudinem CLXXX patebant. III.--Induced by these considerations, and influenced by the authority of Orgetorix, they determined to provide such things as were necessary for their expedition--to buy up as great a number as possible of beasts of burden and waggons--to make their sowings as large as possible, so that on their march plenty of corn might be in store--and to establish peace and friendship with the neighbouring states. They reckoned that a term of two years would be sufficient for them to execute their designs; they fix by decree their departure for the third year. Orgetorix is chosen to complete these arrangements. He took upon himself the office of ambassador to the states: on this journey he persuades Casticus, the son of Catamantaledes (one of the Sequani, whose father had possessed the sovereignty among the people for many years, and had been styled "_friend_" by the senate of the Roman people), to seize upon the sovereignty in his own state, which his father had held before him, and he likewise persuades Dumnorix, an Aeduan, the brother of Divitiacus, who at that time possessed the chief authority in the state, and was exceedingly beloved by the people, to attempt the same, and gives him his daughter in marriage. He proves to them that to accomplish their attempts was a thing very easy to be done, because he himself would obtain the government of his own state; that there was no doubt that the Helvetii were the most powerful of the whole of Gaul; he assures them that he will, with his own forces and his own army, acquire the sovereignty for them. Incited by this speech, they give a pledge and oath to one another, and hope that, when they have seized the sovereignty, they will, by means of the three most powerful and valiant nations, be enabled to obtain possession of the whole of Gaul.  His rebus adducti et auctoritate Orgetorigis permoti constituerunt ea quae ad proficiscendum pertinerent comparare, iumentorum et carrorum quam maximum numerum coemere, sementes quam maximas facere, ut in itinere copia frumenti suppeteret, cum proximis civitatibus pacem et amicitiam confirmare. Ad eas res conficiendas biennium sibi satis esse duxerunt; in tertium annum profectionem lege confirmant. Ad eas res conficiendas Orgetorix deligitur. Is sibi legationem ad civitates suscipit. In eo itinere persuadet Castico, Catamantaloedis filio, Sequano, cuius pater regnum in Sequanis multos annos obtinuerat et a senatu populi Romani amicus appellatus erat, ut regnum in civitate sua occuparet, quod pater ante habuerit; itemque Dumnorigi Haeduo, fratri Diviciaci, qui eo tempore principatum in civitate obtinebat ac maxime plebi acceptus erat, ut idem conaretur persuadet eique filiam suam in matrimonium dat. Perfacile factu esse illis probat conata perficere, propterea quod ipse suae civitatis imperium obtenturus esset: non esse dubium quin totius Galliae plurimum Helvetii possent; se suis copiis suoque exercitu illis regna conciliaturum confirmat. Hac oratione adducti inter se fidem et ius iurandum dant et regno occupato per tres potentissimos ac firmissimos populos totius Galliae sese potiri posse sperant. IV.--When this scheme was disclosed to the Helvetii by informers, they, according to their custom, compelled Orgetorix to plead his cause in chains; it was the law that the penalty of being burned by fire should await him if condemned. On the day appointed for the pleading of his cause, Orgetorix drew together from all quarters to the court all his vassals to the number of ten thousand persons; and led together to the same place, and all his dependants and debtor-bondsmen, of whom he had a great number; by means of these he rescued himself from [the necessity of] pleading his cause. While the state, incensed at this act, was endeavouring to assert its right by arms, and the magistrates were mustering a large body of men from the country, Orgetorix died; and there is not wanting a suspicion, as the Helvetii think, of his having committed suicide.  Ea res est Helvetiis per indicium enuntiata. Moribus suis Orgetoricem ex vinculis causam dicere coegerunt; damnatum poenam sequi oportebat, ut igni cremaretur. Die constituta causae dictionis Orgetorix ad iudicium omnem suam familiam, ad hominum milia decem, undique coegit, et omnes clientes obaeratosque suos, quorum magnum numerum habebat, eodem conduxit; per eos ne causam diceret se eripuit. Cum civitas ob eam rem incitata armis ius suum exequi conaretur multitudinemque hominum ex agris magistratus cogerent, Orgetorix mortuus est; neque abest suspicio, ut Helvetii arbitrantur, quin ipse sibi mortem consciverit. V.--After his death, the Helvetii nevertheless attempt to do that which they had resolved on, namely, to go forth from their territories. When they thought that they were at length prepared for this undertaking, they set fire to all their towns, in number about twelve--to their villages about four hundred--and to the private dwellings that remained; they burn up all the corn, except what they intend to carry with them; that after destroying the hope of a return home, they might be the more ready for undergoing all dangers. They order every one to carry forth from home for himself provisions for three months, ready ground. They persuade the Rauraci, and the Tulingi, and the Latobrigi, their neighbours, to adopt the same plan, and after burning down their towns and villages, to set out with them: and they admit to their party and unite to themselves as confederates the Boii, who had dwelt on the other side of the Rhine, and had crossed over into the Norican territory, and assaulted Noreia.  Post eius mortem nihilo minus Helvetii id quod constituerant facere conantur, ut e finibus suis exeant. Ubi iam se ad eam rem paratos esse arbitrati sunt, oppida sua omnia, numero ad duodecim, vicos ad quadringentos, reliqua privata aedificia incendunt; frumentum omne, praeter quod secum portaturi erant, comburunt, ut domum reditionis spe sublata paratiores ad omnia pericula subeunda essent; trium mensum molita cibaria sibi quemque domo efferre iubent. Persuadent Rauracis et Tulingis et Latobrigis finitimis, uti eodem usi consilio oppidis suis vicisque exustis una cum iis proficiscantur, Boiosque, qui trans Rhenum incoluerant et in agrum Noricum transierant Noreiamque oppugnabant, receptos ad se socios sibi adsciscunt. VI.--There were in all two routes by which they could go forth from their country--one through the Sequani, narrow and difficult, between Mount Jura and the river Rhone (by which scarcely one waggon at a time could be led; there was, moreover, a very high mountain overhanging, so that a very few might easily intercept them); the other, through our Province, much easier and freer from obstacles, because the Rhone flows between the boundaries of the Helvetii and those of the Allobroges, who had lately been subdued, and is in some places crossed by a ford. The furthest town of the Allobroges, and the nearest to the territories of the Helvetii, is Geneva. From this town a bridge extends to the Helvetii. They thought that they should either persuade the Allobroges, because they did not seem as yet well-affected towards the Roman people, or compel them by force to allow them to pass through their territories. Having provided everything for the expedition, they appoint a day on which they should all meet on the bank of the Rhone. This day was the fifth before the kalends of April [_i.e._ the 28th of March], in the consulship of Lucius Piso and Aulus Gabinius [B.C. 58].  Erant omnino itinera duo, quibus itineribus domo exire possent: unum per Sequanos, angustum et difficile, inter montem Iuram et flumen Rhodanum, vix qua singuli carri ducerentur, mons autem altissimus impendebat, ut facile perpauci prohibere possent; alterum per provinciam nostram, multo facilius atque expeditius, propterea quod inter fines Helvetiorum et Allobrogum, qui nuper pacati erant, Rhodanus fluit isque non nullis locis vado transitur. Extremum oppidum Allobrogum est proximumque Helvetiorum finibus Genava. Ex eo oppido pons ad Helvetios pertinet. Allobrogibus sese vel persuasuros, quod nondum bono animo in populum Romanum viderentur, existimabant vel vi coacturos ut per suos fines eos ire paterentur. Omnibus rebus ad profectionem comparatis diem dicunt, qua die ad ripam Rhodani omnes conveniant. Is dies erat a. d. V. Kal. Apr. L. Pisone, A. Gabinio consulibus. VII.--When it was reported to Caesar that they were attempting to make their route through our Province, he hastens to set out from the city, and, by as great marches as he can, proceeds to Further Gaul, and arrives at Geneva. He orders the whole Province [to furnish] as great a number of soldiers as possible, as there was in all only one legion in Further Gaul: he orders the bridge at Geneva to be broken down. When the Helvetii are apprised of his arrival, they send to him, as ambassadors, the most illustrious men of their state (in which embassy Numeius and Verudoctius held the chief place), to say "that it was their intention to march through the Province without doing any harm, because they had" [according to their own representations] "no other route:--that they requested they might be allowed to do so with his consent." Caesar, inasmuch as he kept in remembrance that Lucius Cassius, the consul, had been slain, and his army routed and made to pass under the yoke by the Helvetii, did not think that [their request] ought to be granted; nor was he of opinion that men of hostile disposition, if an opportunity of marching through the Province were given them, would abstain from outrage and mischief. Yet, in order that a period might intervene, until the soldiers whom he had ordered [to be furnished] should assemble, he replied to the ambassadors, that he would take time to deliberate; if they wanted anything, they might return on the day before the ides of April [on April 12th].  Caesari cum id nuntiatum esset, eos per provinciam nostram iter facere conari, maturat ab urbe proficisci et quam maximis potest itineribus in Galliam ulteriorem contendit et ad Genavam pervenit. Provinciae toti quam maximum potest militum numerum imperat (erat omnino in Gallia ulteriore legio una), pontem, qui erat ad Genavam, iubet rescindi. Ubi de eius adventu Helvetii certiores facti sunt, legatos ad eum mittunt nobilissimos civitatis, cuius legationis Nammeius et Verucloetius principem locum obtinebant, qui dicerent sibi esse in animo sine ullo maleficio iter per provinciam facere, propterea quod aliud iter haberent nullum: rogare ut eius voluntate id sibi facere liceat. Caesar, quod memoria tenebat L. Cassium consulem occisum exercitumque eius ab Helvetiis pulsum et sub iugum missum, concedendum non putabat; neque homines inimico animo, data facultate per provinciam itineris faciundi, temperaturos ab iniuria et maleficio existimabat. Tamen, ut spatium intercedere posset dum milites quos imperaverat convenirent, legatis respondit diem se ad deliberandum sumpturum: si quid vellent, ad Id. April. reverterentur. Cite this Article Format mla apa chicago Your Citation Gill, N.S. "De Bello Gallico Passages for the AP Latin Caesar Liber I." ThoughtCo, Feb. 27, 2020, thoughtco.com/de-bello-gallico-passages-for-the-ap-latin-caesar-liber-i-117056. Gill, N.S. (2020, February 27). De Bello Gallico Passages for the AP Latin Caesar Liber I. Retrieved from https://www.thoughtco.com/de-bello-gallico-passages-for-the-ap-latin-caesar-liber-i-117056 Gill, N.S. "De Bello Gallico Passages for the AP Latin Caesar Liber I." ThoughtCo. https://www.thoughtco.com/de-bello-gallico-passages-for-the-ap-latin-caesar-liber-i-117056 (accessed April 22, 2021). copy citation Caesar's Books, the Gallic Wars The Revolt of the Gauls From Caesar's Gallic Wars Winners and Losers of Julius Caesar's Gallic War Battles Julius Caesar Summary and Study Guide Memorize a Chunk of Vergil (or Virgil) Prosody: Meter of Poetry The Divisions of Gaul Relative Clauses in Latin 'A Passage to India' Quotes 'A Passage to India' Questions for Study and Discussion People in the Life of Caesar The Chaldean Babylonian King Nebuchadnezzar II Scenes in Art Based on the Odyssey "A Passage to India" Review Who Said "Veni, Vidi, Vici" and What Did He Mean? Are AP Courses Worth It?