5 Differences Between Italian and English Capitalization

Learn how Italian capitalization differs from English

Directional signs on house in Italy
Directional signs on house in Italy. Ma. Nicoleta Dizon / EyeEm

While there aren’t a ton of differences between Italian and English when it comes to areas like punctuation or writing style, there are a handful I want you to know about in the realm of capitalization. Many words that are capitalized in English are not capitalized in Italian, and while knowing this won’t increase your spoken conversational ability, it will make your written communication, like emails and text messages, feel more natural.

Differences in Capitalization Between Italian and English

Italian and English capitalization differs in these areas:

  • Days of the week

  • Months of the year

  • Proper adjectives

  • Titles of books, movies, plays, etc.

  • Personal titles such as Mr., Mrs., and Miss.​

1) Days of the week

Here are some examples with the days of the week. Click here if you’d like to review or learn the vocabulary for the days of the week.

  • Arriva domenica. - He is arriving on Sunday.

  • Ci vediamo lunedì! - We’ll see each other on Monday! / See you Monday!

  • Sei libero giovedì? Ti va di prendere un aperitivo? - Are you free on Thursday? Do you want to get an aperitivo with me?

  • A mercoledì! - To Wednesday! (This is a common way to tell someone that you’ll be seeing them for the plans you made. In this case, the plans are on Wednesday.)

2) Months of the year

  • Il mio compleanno è il diciotto aprile. - My birthday is April 18.

  • Vado in Italia a gennaio. Sicuramente si gelerà! - I’m going to Italy in January. It’s going to be really cold!

  • A marzo, ho appena finito un corso intensivo di italiano. - I just finished an intensive Italian course in March.

TIP: Notice how the preposition “a” goes before the month. Click here to read about other usages of the preposition “a.”

3) Proper adjectives

Proper adjectives are the descriptive form of the noun.

For example, she’s from Canada (proper noun), which makes her Canadian (proper adjective).

  • Lei è russa. - She’s Russian.

  • Penso che siano canadesi. - I think they’re Canadian.

  • Riesco a capire dal suo accento che lui è italiano. - I can tell from his accent that he’s Italian.

4) Titles of books, movies, plays, etc.

If you’re writing about a recent book or movie that you just read, you won’t capitalize the beginning of each letter in the title (excluding articles and conjunctions).

  • Abbiamo appena visto “La ragazza del fuoco” L’hai visto anche tu? - We just saw Catching Fire. Did you also see it?

  • Hai letto “L’amica geniale” di Elena Ferrante? Ti è piaciuto? - You read My Brilliant Friend by Elena Ferrante? DId you like it?

5) Personal titles such as Mr., Mrs., and Miss.

  • Il signor Neri è italiano. - Mr. Neri is Italian.

  • Il mio nuovo capo si chiama signora Mazzocca. - My new boss’s name is Mrs. Mazzocca.

TIP: You can use both forms with personal titles. In a formal context, like an email or a reference letter, you’ll want to capitalize all of the titles, like Prof. Arch. Dott. or Avv.

minuscole

a

b

c

d

e

f

g

h

i

l

m

n

o

p

q

r

s

t

u

v

z

maiuscole

A

B

C

D

E

F

G

H

I

L

M

N

O

P

Q

R

S

T

U

V

Z