Kasa Jizou - Learn from a Story

Jizo
Craig Pershouse. Lonely Planet Images

"Kasa Jizou" is one of well known Japanese folk tales. Click this link to read a story with pictures.

むかし、むかし、ひと里離れた山の奥におじいさんとおばあさんが住んでいました。
年も迫った大晦日、おじいさんは雪の中を笠を売りに町に出かけますが、ひとつも売れませんでした。
おじいさんは吹雪になりそうな気配がしたので、笠を売ることをあきらめ家に帰ることにしました。
吹雪の中の帰り道、おじいさんは6体のお地蔵さまをみつけました。お地蔵様は真っ白にゆきをかぶって、なんとも寒そうです。
「これはこれは、お地蔵様。こんなに雪をかぶってさぞ寒いでしょう。この笠をかぶってください。」
そういって、おじいさんは、売るはずだった笠をお地蔵様の頭にかけてあげました。
ところが最後のお地蔵様の分がひとつ足りませんでした。そこでおじいさんは自分のかぶっていた手ぬぐいをかぶせてあげました。
おじいさんはおばあさんにこの話をすると、おばあさんはとても喜び、
「おじいさん、いいことをしたね。」
その晩のこと、ズシン、ズシンという音が遠くから聞こえてきました。
おじいさんとおばあさんはそっと外をのぞいてみました。
すると、雪の中を、笠をかぶったお地蔵様が重そうな荷物を引っぱりながら歩いてきます。
一番後ろのお地蔵様はおじいさんの手ぬぐいをかぶっていました。
「親切なおじいさんの家はどこかいな。笠をかけてくれてありがたい。親切なおじいさんの家はどこかいな。笠をかけてくれてありがたい。」
音はだんだんと大きくなって、おじいさんの家の前まで来ると、お地蔵様は大きな荷物をおき、また雪の中へ帰っていきました。
おじいさんとおばあさんは、お地蔵様がいなくなると家の戸をあけてみました。そこには、米俵が六つ置いてありました。
こうして、二人は楽しいお正月をむかえることができました。

Romaji Translation

Mukashi mukashi, hitozato hanareta yama no oku ni ojiisan to obaasan ga sunde imashita.
Toshi mo sematta oomisoka, ojiisan wa yuki no naka o kasa o urini machi ni dekakemasu ga, hitotsu mo uremasen deshita.
Ojiisan wa fubuki ni narisouna kehai ga shita node, kasa o uru koto o akirame ie ni kaeru koto ni shimashita.
Fubuki no naka no kaerimichi, ojiisan wa roku-tai no ojizousama o mitsukemashita. Ojizousama wa masshiro ni yuki o kabutte, nantomo samusou desu.
"Kore wa kore wa, ojizousama. Konnani yuki o kabutte sazo samui deshou. Kono kasa o kabutte kudasai."
Sou itte, ojiisan wa, uru hazu datta kasa o ojizousama no atama ni kakete agemashita.
Tokoroga saigo no ojizousama no bun ga hitotsu tarimasen deshita. Sokode ojiisan wa jibun no kabutteita tenugui o kabusete agemashita.

Ojiisan wa obaasan ni kono hanashi o suru to, obaasan wa totemo yorokobi,
"Ojiisan, ii koto o shita ne."
Sono ban no koto, zushin, zushin to iu oto ga tooku kara kikoete kimashita.


Ojiisan to obaasan wa sotto soto o nozoite mimashita.
Suruto, yuki no naka o, kasa o kabutta ojizousama ga omosouna nimotsu o hippari nagara aruite kimasu.
Ichiban ushiro no ojizousama wa ojiisan no tenugui o kabutte imashita.

"Shinsetsuna ojiisan no ie wa doko kai na. Kasa o kakete kurete arigatai. Shinsetsuna ojiisan no ie wa doko kai na.

Kasa o kakete kurete arigatai."
Oto wa dandan to ookiku natte, ojiisan no ie no mae made kuru to, ojizousama wa ookina nimotsu o oki, mata yuki no naka e kaette ikimashita.
Ojiisan to obaasan wa, ojizousama ga inakunaru to ie no to o akete mimashita. Soko niwa, komedawara ga muttsu oite arimashita.
Koushite, futari wa tanoshii oshougatsu o mukaeru koto ga dekimashita.

Vocabulary

mukashi mukashi 昔々 --- Once upon a time
hitozato hanareta 人里離れた --- far from any human dwelling
yama 山 --- mountain
oku 奥 --- the inner part
ojiisan おじいさん --- an old man
obaasan おばあさん --- an old woman
sunde 住んで --- the te-form of the verb "sumu (to live)"
toshi 年 --- a year
oomisoka 大晦日 --- New Year's Eve
yuki 雪 --- snow
kasa 笠 --- a bamboo hat
uru 売る --- to sell
machi 町 --- a town
fubuki 吹雪 --- a snowstorm
kaerimichi 帰り道 --- way back
mitsukeru 見つける --- to find
masshiro 真っ白 --- pure white
kabutte かぶって --- the te-form of the verb "sumu (to live)"
samusou 寒そう --- looks cold
kabutte かぶって --- the te-form of the verb "kaburu (to wear)"
atama 頭 --- a head
saigo 最後--- last
hitotsu ひとつ --- one
taranai 足らない --- be short
tenugui 手ぬぐい --- a hand towel
hanashi 話 --- a story
yorokobu 喜ぶ --- to please
ban 晩 --- night
oto 音 --- a sound
tooku 遠く --- far
kikoeru 聞こえる --- a passive form of the verb "kiku (to hear)"
sotto そっと --- quietly
soto 外 --- outside大きく
nozoku のぞく --- to look
omosouna 重そうな --- looks heavy
nimotsu 荷物 --- goods
hipparu 引っ張る --- to pull
shinsetsu 親切 --- kind
doko どこ --- where
arigatai ありがたい --- be thankful for
dandan だんだん --- gradually
ookiku 大きく --- large
ie 家 --- a house
mae 前 --- from
to 戸 --- a door
komedawara 米俵 --- a straw rice bag
muttsu 六つ --- six
futari ふたり --- a pair
tanoshii 楽しい --- happy
oshougatsu お正月 --- New Year's Day

Grammar

(1) Hitotsu (one) and muttsu (six) are the native Japanese numbers. In Japanese there are two numerical system; the Chinese origin numbers and the native Japanese numbers. The native Japanese numbers are limited to one through ten. Click here to learn more about the native Japanese numbers.

(2) "Masshiro" means, "pure white". "Ma" is a prefix to emphasize the noun that comes after "ma." Here are some examples. Click this link to learn more about the prefix "ma".

makka 真っ赤 --- bright red
makkuro 真っ黒 --- black as ink
massao 真っ青 --- deep blue