Un baiser, Une bise, Un bisou - Kisses Dialogue in French

KIMSTEELE.jpg
Kim Steele/GettyImages.

Camille, une jeune femme française rencontre son amie Ann au marché. Ann est américaine et est en France pendant un mois pour améliorer son français et découvrir la culture française.

Camille
Bonjour Ann.

Ann
Ah, salut Camille.
(Elles se font la bise - "smack" "smack", du bout des lèvres sur les deux joues)
Comment vas-tu ?

Camille
Ça va, merci, et toi ?

Ann
Super bien, merci. Je suis hyper contente de venir chez toi et de rencontrer tes parents demain.

Mais dis-moi, j'ai une question : je dois les embrasser ou leur serrer la main ?

Camille
Tu peux les embrasser, ils sont cool mes parents :-) Ne t'inquiète pas, mon père ne te fera pas de baise-main. Ils sont vieux, mais pas vieux-jeu. D'ailleurs, faire un baise-main, c'est vraiment super rare de nos jours.

Ann
Tu sais, ce n'est vraiment pas facile pour les étrangers… L'autre jour ma soeur était de passage à Paris, et je lui ai présenté mon ami Pierre. Il s'est approché d'elle pour lui faire la bise, et elle a fait un grand pas en arrière. Elle ne s'y attendait pas du tout. Je crois qu'elle a pensé qu'il voulait l'embrasser sur la bouche, ou même lui rouler un patin ! Tu te rends compte, c'était super embarrassant… Enfin, moi, ça ne me dérangerait pas que Pierre me fasse un petit bisou… Il est trop chou, Pierre.

Camille
Nous, c'est tout le contraire. On s'embrasse facilement, mais c'est votre "hug" américain qui est super bizarre pour nous.

On se prend jamais dans les bras comme ça en France, enfin ce n'est pas du tout habituel. À un mariage, ou à un enterrement, on peut serrer quelqu'un dans ses bras, mais le ventre ne se touche jamais, et la position est différente - on se met un peu plus sur le côté. La première fois que je suis arrivée aux US, un très bon ami de mon petit-copain est venu avec lui me chercher à l'aéroport.

Quand il m'a vue, il m'a sauté dessus, en me serrant très fort et longuement dans ses bras… Oh la la, je ne savais pas où me mettre… J'étais toute rouge.

Ann
C'est vraiment amusant ces différences culturelles. Et en France, tu baises facilement tous les gens que tu rencontres ?

Camille
Oh mon dieu !! Ann - ne dis surtout pas ça !! Baiser en tant que verbe ça veut dire “faire l’amour”, enfin, la version vulgaire, "to f..k" en anglais. Avant, ça voulait dire embrasser, mais ça a changé de signification avec le temps.

Ann
Je suis vraiment désolée… oh la la, la grosse gaffe!

Camille
Oui, je suis contente que tu l'aies faite avec moi. Le nom "un baiser" est parfaitement correcte, et très utilisé. Mais le verbe qu'on utilise maintenant c'est "embrasser". À ne pas confondre avec "prendre / serrer dans ses bras". On n'a pas vraiment de mot pour "hug". On fait un câlin à un enfant, mais ça, c'est encore différent.

Ann
Bon, et bien je te remercie pour ce cours improvisé sur le baiser. Ça va m'être très utile je pense, surtout avec la Saint Valentin qui approche ! Bon allez, je dois y aller. Bisous à Olivier et Leyla, et à demain.

Would you like to check you understood it all? Click here to access the story with French/English side by side translation.

You like these easy French stories? You'll find many more in my "learn French in context stories" section.

I post exclusive mini lessons, tips, pictures and more daily on my Facebook, Twitter and Pinterest pages - so join me there!

https://www.facebook.com/frenchtoday

https://twitter.com/frenchtoday

https://www.pinterest.com/frenchtoday/