Languages › Spanish Saying 'Both' Share Flipboard Email Print Westend61/Getty Images Languages History & Culture Pronunciation Vocabulary Writing Skills Grammar By Gerald Erichsen Spanish Language Expert B.A., Seattle Pacific University Gerald Erichsen is a Spanish language expert who has created Spanish lessons for ThoughtCo since 1998. our editorial process Gerald Erichsen Updated August 14, 2019 There are various ways of expressing the idea of "both" in Spanish. Translating 'Both' Meaning 'Too' Most of the time, "both" simply means "two" and functions as an adjective or pronoun. In such cases, you can translate "both" as either ambos (ambas in the feminine) or los dos (las dos in the feminine). The two terms are almost interchangeable; ambos is somewhat more formal. Here are some examples: Los dos se abrazaron. (Both hugged each other.)Las dos cartas escritas desde Calabria reflejan la misma bondad. (Both letters written from Calabria reflect the same kindness.)A los dos nos duele la cabeza si tenemos hambre. (Both of us have a headache if we're hungry.)Los dos líderes de Al Qaeda más buscados en Irak murieron durante una operación militar. (Both of the most-wanted leaders of Al-Qaida in Iraq died during a military operation.)Ambos creyeron poder demostrar la existencia de Dios. (Both believed they could demonstrate the existence of God.)Me gustaría mucho leer ambos libros. (I would very much like to read both books.)Ambas dijeron que no volverán nunca más al Perú tras esta amarga experiencia. (Both said they would never return to Peru after this bitter experience.)Ambas opciones son buenas, y a veces no prefiero ninguno. (Both options are good, and sometimes I don't prefer either one.) Note that in each of the above examples, ambos or los dos also could have been translated as "two" or "the two." Translating the Emphatic 'Both' There are many cases where "both" isn't the equivalent of "two," usually when it is used for emphasis. There's no one set way to express the concept; you need to look at the sentence to determine the context and develop a translation in that way. Here are some examples; note that the translations given aren't the only ones possible: El aprendizaje es una asociacíón en el cual tanto el maestro como el estudiante juegan un papel dinámico. (Learning is a partnership in which both the teacher and the student play a dynamic role. Here, "both" adds emphasis, indicating that the teacher, as well as the student, play a role.)Queremos comprar una casa grande y además barata. (We want to buy a house that is both big and cheap. The use of "both" suggests that the two qualities normally don't go together and thus adds emphasis. Here, además, which usually means "also," fulfills a similar function.)Pablo y Raúl tienen sendos hematomas que están siendo tratados. (Pablo and Raúl both have bruises that are being treated. "Both" is used here to clarify that each of the victims, not just one of them, is bruised. Sendos is an always-plural adjective often translated as "respective" or "his or her own" and is used here to provide a similar meaning. Sendos or sendas can also refer to more than two.)Hubo errores de uno y otro lado en el conflicto. (There were errors on both sides of the conflict. "Both" is used to emphasize the existence of a contrast, which uno y otro also does.)No es posible perder peso y comer lo que te gusta al mismo tiempo. (It isn't possible to both lose weight and eat everything you want. "Both" here suggest that two actions are being done simultaneously. Al mismo tiempo means "at the same time.") Translating Common Phrases With 'Both' At least English phrases or idioms with "both" have Spanish equivalents. "Both sides," when referring to opposing sides of an argument or position, can be translated idiomatically with las dos campanas, which means literally "both bells." Siempre oigo las dos campanas antes de hacer un juicio. (I always listen to both sides before making a judgment.)Creo que nuestros servidores públicos no escuchan las dos campanas. (I believe our public servants aren't listening to both sides.) "The best of both worlds" can be translated literally as lo mejor de dos mundos or loosely as lo mejor de cada casa (literally, the best of each house). Este vehículo ofrece lo mejor de dos mundos, la deportividad de un coupé y la espaciosidad de un SUV. (This vehicle offers the best of both worlds, the sportiness of a coupe and the space of an SUV.)Brasil es in país multicultural que tiene lo mejor de cada casa. (Brazil is a multicultural country that has the best of both worlds.