Languages › German Reading Shakespeare in German »Der Schwan vom Avon« auf Deutsch Share Flipboard Email Print Shakespeare memorial, Ilmpark, Weimar, Thuringia, Germany, Europe. Getty Images / Credit: H. & D. Zielske / LOOK-foto German History & Culture Pronunciation & Conversation Vocabulary Grammar By Hyde Flippo German Expert Hyde Flippo taught the German language for 28 years at high school and college levels and published several books on the German language and culture. our editorial process Hyde Flippo Updated November 04, 2019 Strange as it may seem, the German Shakespeare Society (die Deutsche Shakespeare-Gesellschaft, DSG) is the world's oldest! Founded in 1864, on the occasion of the Bard's 300th birthday (zum 300. Geburtstag vom Barden), the Society's headquarters are in Weimar, a city also closely associated with the real "German Shakespeares," Friedrich Schiller and Johann Wolfgang von Goethe. Divided by the Cold War and the Berlin Wall for three decades, Germany's oldest literary society successfully managed its own reunification in 1993. Each year in April (the month of Shakespeare's birth and death) the DSG sponsors its "Shakespeare-Tage" (Shakespeare Days), an international event held in either Weimar or Bochum, the former western headquarters, in alternate years. The Society also promotes other meetings, seminars and research, and publishes a book-like annual journal, Das Shakespeare-Jahrbuch, in English and German. »Sein oder Nichtsein—das ist die Frage!«“To be, or not to be, that is the question.” The German fascination with Shakespeare began in the early 1700s when English repertoire companies crossed the Ärmelkanal (English Channel) to perform the Bard's plays all across Germany and Europe. Translations of Shakespeare's words have become so much a part of the German language, that Germans can be forgiven if they sometimes seem to forget that William Shakespeare was not Wilhelm Shakespeare! In fact, the Germans take a back seat to no one when it comes to honoring the greatest English poet of all time. They do so by performing and attending his plays (more performances each year than in Britain!), using his words and phrases, and by joining Shakespeare clubs and associations. There's even a replica of the Globe Theatre in Neuss, Germany, not far from Düsseldorf. Each season in Neuss the German Globe offers a program of Shakespeare productions—in both German and English. As in the English-speaking world, Germans often fail to realize just how much of their vocabulary comes from Shakespeare. But was ist ein Name? (what's in a name?) They would no doubt consider such concerns viel Lärm um nichts (much ado about nothing). However, worrying about such things could be der Anfang vom Ende (the beginning of the end). Okay, I'll stop. Der Rest ist Schweigen (the rest is silence). A Brief Shakespeare (English-German) Glossary the Bard der Barde play das Schauspiel poet der Dichter / die Dichterin the Swan of Avon der Schwan vom Avon sonnet(s) das Sonett (-e) The Taming of the Shrew »Der Widerspenstigen Zähmung« for all the world's a stage die ganze Welt ist eine Bühne" Over the years, many German literary figures have translated Shakespeare into the language of Goethe and Schiller. (Among other works, Goethe's "Götz von Berlichingen" shows Shakespeare's influence.) For many of the Bard's plays and sonnets it is possible to find several German versions, translated at different times by different poets. Ironically, this means that it is usually easier to read Shakespeare in German (if you're German) than in English! The English of Shakespeare's time is often foreign to modern ears, but the German translations tend to be in more modern German than the Elizabethan English of the originals. Übersetzungen / Translations Over the years, various German writers - from close to Shakespeare's time until modern times - have translated his works into German. As a result, unlike the situation in English, there are different versions of Shakespeare in German. Below you can compare several Shakespeare works that have been translated into German by more than one German poet. Two German Versions of Shakespeare's Sonnet 60 (First verse) Translated by Max Josef Wolff and Stefan George Original Shakespeare Version Like as the waves make towards the pibled shore,So do our minutes hasten to their end,Each changing place with that which goes before,In sequent toile all forwards do contend. Max Josef Wolff (1868-1941) Wie Well' auf Welle zu dem Felsenstrand,So eilen die Minuten nach dem Ziel;Bald schwillt die eine, wo die andre schwand,Und weiter rauscht's im ewig regen Spiel. Stefan George (1868-1933) Wie Wogen drängen nach dem steinigen Strand,ziehn unsre Stunden eilig an ihr End',und jede tauscht mit der, die vorher stand,mühsamen Zugs nach vorwärts nötigend. Three German Versions of Shakespeare's Hamlet (First 5 lines) Translated by Wieland, Schlegel, and Flatter Original Shakespeare Version To be, or not to be, that is the question:Whether 'tis Nobler in the minde to sufferThe Slings and Arrowes of outragious Fortune,Or to take Armes against a sea of troubles,And by opposing end them... Christoph Martin Wieland (1765) Seyn oder nicht seyn — Das ist die Frage.Ob es einem edeln Geist anständiger ist, sichden Beleidigungen des Glüks geduldig zu unterwerfen,Oder seinen Anfallen entgegen zu stehen,und durch einen herzhaften Streich sie auf einmal zu endigen? August Wilhelm Schlegel (1809) Sein oder Nichtsein, das ist hier die Frage:ob's edler im Gemüt, die Pfeil' und Schleuderndes wütenden Geschicks erdulden, oder,sich waffnend gegen eine See von Plagen,durch Widerstand sie enden... Richard Flatter (1954) Sein oder Nichtsein —: das ist die Frage!Ist es nun edler, im Gemüt zu duldendie Pfeil' und Schleudern des fühllosen Schicksalsoder dem Heer von Plagen sich zu stellenund kämfend Schluß zu machen? German Version of Shakespeare's Sonnet 18 (First verse) Translated by Stefan George Original Shakespeare Version Shall I compare thee to a Summers day?Thou art more lovely and more temperate:Rough windes do shake the darling buds of Maie,And Summers lease hath all too short a date: Stefan George Soll ich vergleichen einem Sommertagedich, der du lieblicher und milder bist?Des Maien teure Knospen drehn im Schlagedes Sturms, und allzukurz ist Sommers Frist. Resources Deutsche Shakespeare Gesellschaft The German Shakespeare Society in Weimar. The oldest Shakespeare association in the world was founded in 1864.William Shakespeare - Projekt Gutenberg A big collection of online German texts of many of Shakespeare's plays (translations by Baudissin, Schlegel, Tieck, Wieland) and over 150 sonnets. Includes a brief bio in German.Wikipedia - Shakespeare (Deutsch) The German Wikipedia entry for Shakespeare is very comprehensive and links to his works in German.Deutsche Shakespeare-Gesellschaft - English This German site also has an English version. "Mack the Knife" Lyrics in German Kinderreime - Nursery Rhymes in German and English The Beatles' Only German Recordings Die Bremer Stadtmusikanten - German Reading Lesson A List of English to German Translations of the Countries of the World German Reading Lesson - Im Kaufhaus - Department Store German for Beginners Essen und Trinken Building Proper German Sentences German for Beginners: 'Haus und Hof' (House and Home) A Guide to German Toasts Using Harry Potter to Learn German How to Conjugate the German Verb 'Sein' How to Write Personal Letters in German Roy Black's Version of "Jingle Bells" in German The German Preposition 'Bei' Als der Nikolaus kam: The German "Night Before Christmas"