Languages › Japanese Umi no mizu wa naze karai - Learn from a Story Share Flipboard Email Print Languages History & Culture Essential Japanese Vocabulary Japanese Grammar By Namiko Abe Namiko Abe Japanese Language Expert B.A., Kwansei Gakuin University Namiko Abe is a Japanese language teacher and translator, as well as a Japanese calligraphy expert. She has been a freelance writer for nearly 20 years. Learn about our Editorial Process Updated on November 04, 2019 "Umi no mizu wa naze karai" is one of the Japanese folk tales. 昔々、二人の兄弟が住んでいました。弟は貧しく、暮らしに困っていました。年越しの晩、弟はどうしようかと困っていたところ、ある一人のおじいさんに会い、こう言われました。「この先にある山のお堂で、このおまんじゅうと石のひきうすを交換してもらいなさい。」そういわれおじいさんはおまんじゅうをわたしました。弟は言われたとおり山のお堂でおまんじゅうと石のひきうすを交換してもらいました。またおじいさんに会いにいき、ひきうすと交換してもらったことを伝えると、「おー、これじゃこれじゃ。このひきうすはな、みぎにまわすと ほしいものが いくらでもでてくるんじゃ。とめたいときは ひだりに まわせばいい。」それを聞いて弟は家に帰り、さっそくそのうすを引いてみました。「こめ 出ろ! こめ 出ろ!」と いいました。すると おどろいた おどろいた。ほんとうに ひきうすからは おこめが ザァーザァー おとをたてて あめのように ふきだしてきたではありませんか。そのうすをひくと、なんでも望みがかない、弟はお金持ちになりました。ある日、兄がそのうすを盗み出し、舟で海の上に持って行きました。「はははははー。これがあればなんでも出てくるぞ。まんじゅう出ろ、まんじゅう出ろ」そういって兄は嬉しくて甘い物を食べているうちに塩からいものがほしくなりました。そこで、「塩出ろ、塩出ろ」と言うと、 まっしろな 塩が ザワザワ ザワザワと 山のように ふきでてきました。みるみるまに 舟は しおの山で 今にも あふれそうです。兄は弟が まんじゅうを だしたとき ひだりにまわせば とまるのを みておかなかったのです。「ワァ~ だれか たすけてくれ~!だれか しおを とめてくれ~!!」とうとう しおは ふねから あふれ、 ふねは しおのおもみで ブクブク しずんでしまいましたとさ。それで、今でも海の水が塩からいのです。 Romaji Translation Mukashi mukashi, futari no kyoudai ga sunde imashita.Otouto wa mazushiku, kurashi ni komatteimashita.Toshikoshi no ban, otouto wa doushiyouka to komatteita tokoro, aru hitori no ojiisan ni ai, kou iwaremashita."Kono saki ni aru yama no odou de, kono omanjuu to ishi no hikiusu o koukan shite morainasai."Sou iware ojiisan wa omanjuu o watashimashita.Otouto wa iwareta toori yama no odou de omanjuu to ishi no hikiusu o koukan shite moraimashita.Mata ojiisan ni ai ni iki, hikiusu to koukan shitemoratta koto o tsutaeru to,"OO, kore ja, koreja. Kono hikiusu wana, migi ni mawasu to hoshii mono ga ikurademo detekuru n ja. Tometai toki wa hidari ni mawaseba ii."Sore o kiite otouto wa ie ni kaeri, sassoku sono usu o hiite mimashita."Kome dero! Kome dero!"to iimashita. Suruto odoroita odoroita.Hontouni hikiusu kara wa okome ga zaa zaa oto o tatete ame no youni fukudashite kita dewa arimasen ka.Sono usu o hiku to, nandemo nozomi ga kanai, otouto wa okanemochi ni narimashita.Aruhi, ani ga sono usu o nusumidashi, fune no ue ni motte ikimashita."Hahahaha... Kore ga areba nandemo dete kuru zo. Manjuu dero, manjuu dero."Sou itte ani wa ureshikute amai mono o tabete iru uchi ni shiokarai mono ga hoshikunarimashita. Sokode, "Shio dero, shio dero."to iiu to, masshirona shio ga zawa zawa zawa zawa to yama no youni fukidete kimashita.Mirumiruma ni fune wa shio no yama de imanimo afuresou desu.Ani wa otouto ga manjuu o dashita toki ni hidari ni mawaseba tomaru nowa mite okanakatta node deus."Waa dareka tasuketekure! Dareka shio o tometekure!"Toutou shio wa fune kara afure, fune wa shio no omomi de bukubuku shizunde shimaimashita to sa.Sorede, imademo umi no mizu ga shiokarai no desu. Vocabulary mukashi mukashi 昔々 --- once upon a timefutari 二人 --- twokyoudai 兄弟 --- a siblingsunde 住んで --- the te-form of the verb "sumu (to live)"otouto 弟 --- a younger brothermazushii 貧しい --- poorkurashi 暮らし --- a livingkomaru 困る --- to have a hard timetoshikoshi 年越し --- New Year's Eveban 晩 --- an eveninghitori 一人 --- oneojiisan おじいさん --- an old manau 会う --- to meetiwareru 言われる --- a passive form of the verb "iu (to say)"yama 山 --- a mountainomanjuu おまんじゅう --- a steamed bunishi 石 --- a stonehikiusu ひきうす --- a hand millkoukan suru 交換する--- to exchangewatasu 渡す --- to handtsutaeru 伝える --- to tellmigi 右 --- rightmawasu 回す --- to turn aroundhoshii ほしい --- to wantikurademo いくらでも --- as muchtomeru 止める --- to stophidari 左 --- leftkiite 聞いて --- the te-form of the verb "kiku (to listen)"ie 家 --- homekaeru 帰る --- to returnsassoku さっそく --- at once; right awaykome 米 --- riceodoroku 驚く --- to be surprisedame 雨 --- rainnozomi 望み --- wishokanemochi お金持ち --- the richnusumidasu 盗み出す --- to stealfune 船 --- a boatumi 海 --- the oceanmotteiku 持っていく --- to bringureshii うれしい --- happyshiokarai 塩辛い --- saltyshio 塩 --- saltmasshiro 真っ白 --- pure whiteimanimo 今にも --- any momentafureru あふれる --- to overflowtasukete 助けて --- Help!omomi 重み --- weightshizumu 沈む --- to sink Grammar (1) "Ma (真)" is a prefix to emphasize the noun that comes after "ma."makka 真っ赤 --- bright redmasshiro 真っ白 --- pure whitemassao 真っ青 --- deep bluemakkuro 真っ黒 --- black as inkmanatsu 真夏 --- the middle of summermassaki 真っ先 --- at the very firstmakkura 真っ暗 --- pitch-darkmapputatsu 真っ二つ --- right in two (2) Counting People "Nin" is used for counting people, though one person and two persons are irregular. one person hitori 一人 two people futari 二人 three people sannin 三人 four people yonin 四人 five people gonin 五人 six people rokunin 六人 seven people nananin 七人 eight people hachinin 八人 nine people kyuunin 九人 ten people juunin 十人 Cite this Article Format mla apa chicago Your Citation Abe, Namiko. "Umi no mizu wa naze karai - Learn from a Story." ThoughtCo, Aug. 26, 2020, thoughtco.com/umi-no-mizu-wa-naze-karai-learn-from-a-story-3860120. Abe, Namiko. (2020, August 26). Umi no mizu wa naze karai - Learn from a Story. Retrieved from https://www.thoughtco.com/umi-no-mizu-wa-naze-karai-learn-from-a-story-3860120 Abe, Namiko. "Umi no mizu wa naze karai - Learn from a Story." ThoughtCo. https://www.thoughtco.com/umi-no-mizu-wa-naze-karai-learn-from-a-story-3860120 (accessed March 29, 2023). copy citation By clicking “Accept All Cookies”, you agree to the storing of cookies on your device to enhance site navigation, analyze site usage, and assist in our marketing efforts. Cookies Settings Accept All Cookies